Превод и субтитриране на филми
Предлагаме превод и субтитриране на филмов и видео материал от и на чужд език:
- превод и адаптация на непреведен чуждоезиков видеоматериал(английски, немски, руски или чешки език);
- превод и адаптация на български видеоматериал на английски/чешки език;
- субтитриране на видеоматериал;
- синхронизиране на субтитри спрямо филма;
- вграждане на субтитри във филма (или получаването им на отделен .srt или .sub файл);
По правило не използваме предварително преведен текст от клиента, тъй като обикновено не е адаптиран и съобразен с филма.
В случай, че разполагате с готов превод и настоявате за използването му, текста ще бъде адаптиран и редактиран за субтитри.
Ако филмовият материал съдържа конкретни думи/изрази, които искате да са с точно определен превод, е необходимо да предоставите списък, който да бъде използван при изготвянето на субтитрите.
Преди завършването на синхронизирането на субтитрите ще получите същите в текстов вариант за преглед и одобрение.
Едва след като се постигне одобрен от вас вариант се извършва окончателно синхронизиране.
Срокът за извършване на услугата е по договаряне, в зависимост от параметрите на поръчката.
За какво е подходяща услугата:
- обучителни видеоматериали и лекции
- рекламни клипове
- промо видеа
- документални и научнопопулярни филми
- игрални филми
Цени на услугата:
Необходимо е да предоставите линк към видеото, за да преценим каква е натовареността на превода, за да получите най-акуратна цена.
Провеждаме разговор и уточняваме всички параметри преди да пристъпим към извършването на услугата.
Издаваме данъчна фактура.
Превод и субтитриране на филми